يفهم العديد من أصحاب الأعمال في التجارة الخارجية أن الموقع متعدد اللغات هو مجرد ترجمة الإنجليزية إلى بضع لغات صغيرة.
ولكني أريد أن أقول حقيقة واحدة:
الترجمة لا تعني التوطين.
عملاء من دول مختلفة لديهم اهتمامات مختلفة تمامًا. البعض ينظر إلى المعايير الفنية، والبعض الآخر ينظر إلى قوة الشركة، والبعض يهتم أكثر بسرعة الاستجابة. إذا استخدمت نفس المحتوى لجميع الدول،
فإن جودة الاستفسارات لن تكون عالية بالتأكيد.
موقع متعدد اللغات فعال حقًا يحتاج إلى تصميم وفقًا لعادات البحث المحلية واهتمامات العملاء ومنطق الثقة. على سبيل المثال، هيكل الصفحة وتركيز المحتوى يجب أن يكونا مختلفين.
الموقع ليس معروضًا لك لتراه، بل للعملاء الأجانب. موقع متعدد اللغات جيد،
هو في الأساس موظف مبيعات يعمل 24 ساعة دون توقف في السوق العالمية. إذا لم يتم إنجاز هذه الخطوة بشكل جيد، فبغض النظر عن الإعلانات التي ستستثمر فيها لاحقًا، ستتأثر النتائج بشدة. الموقع متعدد اللغات ليس مشروع ترجمة، بل هو منطق مبيعات موجه لأسواق مختلفة.
مواقعنا متعددة اللغات، من الهيكل إلى المحتوى ومسارات التحويل، مصممة جميعًا وفقًا لسلوك العملاء الأجانب الحقيقي، والهدف واحد: جعل الاستفسارات أكثر وجودة أعلى. إذا كنت ترغب أيضًا في إنشاء موقع مستقل متعدد اللغات ممتاز، يرجى مراسلتي عبر الرسائل الخاصة
مقالات ذات صلة
منتجات ذات صلة