多くの外貿経営者が理解する多言語サイトとは、英語をいくつかのマイナー言語に翻訳したものに過ぎません。
しかし、私は正直に言いたい:
翻訳は、ローカライゼーションとは異なります。
異なる国の顧客は、全く異なる関心ポイントを持っています。技術仕様を見る人もいれば、会社の実力を重視する人、反応速度を最優先する人もいます。もし同じ内容ですべての国に対応した場合、
問い合わせの質は決して高くならないでしょう。
真に効果的な多言語サイトは、現地の検索習慣、顧客の関心ポイント、信頼構築の論理に基づいて設計される必要があります。ページ構成やコンテンツの重点も、それぞれ異なるべきです。
サイトは自分が見るためのものではなく、海外顧客に向けたものです。優れた多言語サイトとは、
本質的に24時間休まず働くグローバル市場の営業担当者なのです。このステップを疎かにすると、後でどんな広告を打っても効果が大きく損なわれます。多言語サイトは翻訳作業ではなく、異なる市場向けの販売ロジックなのです。
当社が制作する多言語サイトは、構造、コンテンツからコンバージョン経路まで、すべて実際の海外顧客の行動に基づいて設計されています。目的はただ一つ:問い合わせ数を増やし、質を高めること。もし優れた多言語独立サイトをご希望なら、ぜひメッセージをお待ちしています
関連記事
関連製品