Viele Exportunternehmer verstehen eine mehrsprachige Website einfach als Übersetzung der englischen Version in einige kleinere Sprachen.
Aber ich möchte eine ehrliche Aussage machen:
Übersetzung bedeutet nicht Lokalisierung.
Kunden aus verschiedenen Ländern haben völlig unterschiedliche Prioritäten. Manche achten auf technische Parameter, andere auf die Unternehmensstärke, wieder andere auf die Reaktionsgeschwindigkeit. Wenn Sie allen Ländern mit demselben Inhalt begegnen,
wird die Qualität der Anfragen sicher nicht hoch sein.
Eine wirklich effektive mehrsprachige Website muss lokale Suchgewohnheiten, Kundenprioritäten und Vertrauenslogiken in das Design einbeziehen. Beispielsweise sollten Seitenstruktur und Inhaltsfokus jeweils unterschiedlich sein.
Eine Website ist nicht zur Selbstpräsentation da, sondern für internationale Kunden. Eine gute mehrsprachige Website
ist im Wesentlichen Ihr 24/7-Verkaufsteam auf dem globalen Markt. Wenn dieser Schritt nicht gut umgesetzt wird, wird die Wirkung aller späteren Werbemaßnahmen stark beeinträchtigt. Eine mehrsprachige Website ist kein Übersetzungsprojekt, sondern eine Vertriebslogik für verschiedene Märkte.
Unsere mehrsprachigen Websites sind strukturell, inhaltlich und in den Conversion-Pfaden nach dem tatsächlichen Verhalten internationaler Kunden gestaltet – mit nur einem Ziel: mehr und qualitativ hochwertigere Anfragen. Wenn Sie auch eine exzellente mehrsprachige Independent-Site erstellen möchten, kontaktieren Sie mich gerne per DM.
Verwandte Artikel
Verwandte Produkte