On 2026年4月16日,Lazada and Shopee jointly issued the "2026 Cross-border Supplier Admission Upgrade Notice", clearly stating that starting from 5月, newly onboarded suppliers in B2B categories will be subject to mandatory requirements for multilingual SEO on their official websites and localized inquiry routing. This adjustment directly affects direct trade enterprises targeting the Southeast Asian market, manufacturing exporters, and supply chain service providers, marking that the platforms' evaluation of suppliers' digital localization service capabilities has extended from back-end fulfillment to front-end customer touchpoints.
On 2026年4月16日,Lazada and Shopee jointly issued the "2026 Cross-border Supplier Admission Upgrade Notice". The notice makes it clear: starting from 2026年5月, all suppliers newly entering the platforms' B2B categories must have an English version and at least one Southeast Asian language version (Thai, Vietnamese, Indonesian) of their official website; the homepage must include a localized inquiry entry point (for example, when a Thai customer clicks, they are automatically redirected to Thai-language customer service on WhatsApp); and the Title, Description, and Keywords of the corresponding language pages in Google search results must comply with E-A-T (Expertise, Authoritativeness, Trustworthiness) standards.
Direct trade enterprises: This mainly refers to foreign trade companies supplying Lazada/Shopee B2B channels under their own brands or as agents. Their official websites are an important public basis for the platforms to review supplier qualifications. The absence of a multilingual official website will hinder entry into new categories; insufficient localized inquiry routing capabilities may be judged as weak local service responsiveness, affecting traffic allocation weight.
Processing and manufacturing enterprises: Especially factories mainly operating under OEM/ODM models and relying on platform B2B channels to obtain overseas orders. In the past, intermediaries could handle front-end localized communication, but the new rules require suppliers' official websites to connect directly to local customer touchpoints, pushing them to establish basic local-language customer service channels and content management mechanisms.
Supply chain service enterprises: Including third-party service providers offering multilingual website building, SEO optimization, WhatsApp customer service system deployment, and related services. This notice directly expands the base of SME target customers that “need rapid compliance,” but service delivery must strictly match E-A-T implementation requirements, rather than merely doing page translation or link redirection.
At present, the notice only makes it clear that it will apply to “newly onboarded suppliers in B2B categories” starting in 5月, and does not specify whether existing suppliers will be included in rectification batches. Companies need to continuously track announcements in Lazada/Shopee seller backends and B2B merchant recruitment emails, focusing on operational details such as whether a grace period will be set and whether phased launches will be allowed (for example, launching multilingual pages first and then connecting local customer service).
Thailand, Vietnam, and Indonesia are the first markets under mandatory language coverage, but when company resources are limited, businesses should determine the initial language investment based on their historical order source regions and platform B2B category popularity data. At the same time, they must test whether the full chain of “official website local-language page → inquiry button → redirect to WhatsApp → customer service response” can be correctly crawled and displayed by Google, avoiding E-A-T signal failure caused by issues such as redirect delays and lost URL parameters.
Multilingual page TDK settings are basic technical actions, but E-A-T standards emphasize factors such as content professionalism, disclosure of author credentials, and third-party authoritative endorsements. Companies should not be satisfied with merely machine-translating titles and descriptions; they must ensure that local-language pages include real operating entity information, local contact addresses (if any), industry certification marks, and reflect an understanding of local regulations and procurement habits in the content, for example indicating compliance with SNI standards on Indonesian pages and marking VOSA registration numbers on Vietnamese pages.
Localized inquiry routing does not equal building an in-house multilingual customer service team. Companies can prioritize a lightweight combination model of “official website pages + preset WhatsApp links (with automatic welcome messages) + outsourced part-time customer service response”. The key is to ensure that the links can be recognized by search engines as localized service entry points, and that first-response timeliness meets the average service level of the platform's B2B categories (currently shown by public data as within 2小时).
From an industry perspective, this adjustment is better understood as the platforms moving forward the admission threshold for B2B suppliers' “digital localization capabilities,” rather than being merely a content translation requirement. Analysis suggests that its core intent is to improve the credibility and conversion efficiency of the platforms' B2B channels among local buyers in Southeast Asia—especially SMEs and offline wholesalers. When buyers search for a certain type of product through Google, being able to directly access a supplier's official website with local language, local contact methods, and local trust endorsements will significantly shorten the decision-making chain.
From current observation, this policy is still at the stage of upgrading admission-end rules and has not yet extended to search ranking weight algorithms or transaction performance assessment indicators. Therefore, it currently looks more like a clear signal: the platforms are incorporating suppliers' localized digital infrastructure capabilities into the B2B ecosystem health evaluation system. The industry needs to continue paying attention to whether supporting mechanisms such as “localized service capability ratings” or “multilingual content quality audits” will be introduced later.
Conclusion: The admission upgrade jointly released by Lazada and Shopee this time essentially redefines “localization” in Southeast Asian e-commerce B2B scenarios, further extending it from logistics and payment to front-end information reach and initial communication. For relevant companies, it is currently more appropriate to understand this as a structural adaptation in preparation ahead of the procurement season, rather than a one-time compliance task—the multilingual capability of official websites and localized inquiry routing are becoming the basic digital passport for entering mainstream e-commerce B2B channels in Southeast Asia.
Information source note:
Main source: the "2026 Cross-border Supplier Admission Upgrade Notice" jointly issued by Lazada and Shopee on 2026年4月16日 (public merchant recruitment document number: LS-B2B-2026-04).
Parts requiring continued observation: whether existing suppliers will be included in the rectification scope, and the specific implementation details of E-A-T standards (such as recognition of third-party endorsement forms and validation methods for the effectiveness of local contact addresses) still have no further official explanation.
Related Articles
Related Products