외貿企業은 왜 독립 사이트를 운영해야 할까요? 다국어 웹사이트 번역에 AI를 믿어도 될까요? 답은 기술 자체에 있는 것이 아니라 리스크 경계에 있습니다——법률 조항, 제품 매개변수, 애프터 서비스 수사 등 3가지 고위험 내용은 반드시 인력 검토를 거쳐야 합니다!
다국어 웹사이트 운영에서 "고위험 내용"은 기술적 난이도가 높거나 번역에 시간이 오래 걸리는 내용을 의미하는 것이 아닙니다. 오류가 발생할 경우 법적 분쟁, 고객 소송, 반품 청구 심지어 플랫폼 퇴출로 이어질 수 있는 텍스트 유형을 말합니다. 이 유형의 내용은 일반적으로 세 가지 특징을 갖습니다: 강한 구속력(예: 계약 효력), 강한 전문성(예: 기술 지표), 강한 감정 민감성(예: 애프터 서비스 대응). 국제 표준화 기구 ISO 20700 「현지화 서비스 규범」은 명확히 지적합니다: 법률 문서, 안전 경고 및 서비스 약속 내용은 반드시 모국어를 원어 및 목표어로 하는 쌍어 법률/업계 전문가의 공동 검수를 거쳐야 합니다.
이잉바오 지능형 웹사이트 시스템은 2013년 출시 이후 10만 개 이상의 기업 해외 진출을 지원했습니다. 우리는 83%의 국경 간 고객 민원이 다국어 페이지에서 "오류 없는 듯 보이나 실제로는 부정확한" 표현에서 비롯됨을 발견했습니다. 예를 들어, 어떤 선전 전자 부품 업체가 중국어 "1년 품질 보증"을 영어로 직역한 "One-year warranty"에서 인보이스 날짜 또는 배송일을 명시하지 않아 유럽 고객이 "주문일 기준"으로 주장하여 최종적으로 27만 위안을 배상한 사례가 있습니다.

AI 번역은 다국어 웹사이트 구축에서 표준이 되었지만, 그 능력에는 명확한 "능력 한계"가 존재합니다. 아래 표는 이잉바오 AI 알고리즘 플랫폼의 2024년 2분기 실측 데이터(영/프/독/서/일/한/아/토 8개 언어 적용)를 바탕으로, 전형적인 내용 유형의 처리 성능을 보여줍니다:
이잉바오는 10년간의 서비스 경험과 ISO/EN/GB 등 27개국 계약 요구 사항을 종합하여 다음 세 가지 내용의 인력 검토 핵심 항목을 정제했습니다. 모든 프로젝트는 이잉바오 지능형 웹사이트 백엔드에 "고위험 표시" 기능이 내장되어 있으며, 일괄 위치 지정, 역할별 검토, 흔적 추적을 지원합니다.

저장성 어느 자동차 부품 수출 기업은 AI 직역 "Limited liability for consequential damages"를 "간접 손실 책임 유한"으로 번역하여 미국 고객이 「통일 상법전」UCC §2-719을 인용해 집단 소송을 제기한 바 있습니다. 이잉바오 "법률 조항 인력 검토 채널" 접수 후, 협력 로펌 주미 변호사 팀이 재심사하여 조항을 "적용 법률에서 금지되지 않는 한 결과적 손해 배제"로 업그레이드하고 전 세계 12개 언어 사이트에 동기화했습니다. 6개월 내 고객 민원률 76% 하락, Google Ads 전환 비용 22% 절감되었습니다.
해당 기업은 현재 이잉바오 "AI 초벌 번역+인력 검토+버전 비교+자동 동기화" 4단계 작업 흐름을 채택합니다: AI가 90% 기초 번역 완료 → 시스템 자동 3가지 고위험 단락 표시 → 해당 언어 현지화 전문가에 할당 → 검토 통과 후 전사 다국어 버전 일괄 업데이트. 전체 프로세스 평균 3.8배 가속화, 오류율 제로에 근접합니다.
이잉바오 정보 기술(베이징) 유한공사는 10년간 글로벌 디지털 마케팅에 깊이 몰두하며 "기술 혁신+현지화 서비스" 이중 구동으로 진정하게 실행 가능한 다국어 웹사이트 리스크 관리 체계를 구축했습니다. 우리는 단순히 AI 엔진을 판매하는 도구 공급업체가 아니라, 여러분의 해외 진출 길에서의 규정 준수 파트너입니다:
지금 이잉바오에 연락하여 「다국어 웹사이트 고위험 내용 자체 점검 핸드북」 및 맞춤형 검토 방안을 무료로 받아보세요. AI가 더 빠르게 달리게 하고, 사람이 문을 더 정확히 잡게 하세요——이것이 바로 외貿企業이 독립 사이트를 운영하는 진정한 자신감입니다.
관련 기사
관련 제품